Damsi Figueroa















Damsi Figueroa é uma das voz mais potentes do Chile, país de riquíssima tradição poética. Arrisquei traduzi-la aqui. 



Yo no soy la que se pierde
tan pronto como se la encuentra
El amor en mí no se toca
se escribe
Yo no soy piadosa con los hombres de poca fe
no intercambio los calzones con nadie
en cambio asumo la desvergüenza
de una desnudez colectiva
en una casa de playa
o en una playa a secas
Yo no escribo para nadie
aunque intente escapar
y evite sacarte al baile
Tus malabares y piruetas
siempre exigen un aplauso cerrado
es decir, una palabra
Yo no me complico la vida
omitiendo adverbios y conjunciones
Patino por la hoja
y tapo los surcos amargos
con la sangre de mis amigos
Yo no hago el amor
lo desarmo
por el puro gusto de volverlo a armar
una y otra vez
hasta tener sexo
para olvidarme del amor
y de todos ustedes.

* * *
Autoconhecimento

Eu não sou a que se perde
pouco depois de ser encontrada
Amor em mim não se encosta
se escreve
Não sou piedosa com os homens de pouca fé
não faço câmbio de calcinhas com ninguém
ao contrário, assumo o despudor
de uma nudez coletiva
numa casa de praia
ou numa praia desabitada
Eu não escrevo para ninguém
embora tente escapar
e evite chamá-lo para dançar
Os seus truques e malabarismos
sempre exigem aplausos intensos
ou seja, uma palavra
Eu não complico a minha vida
omitindo advérbios e conjunções
Deslizo na folha
e cubro os sulcos amargos
com o sangue dos amigos
Eu não faço o amor
o desarmo
pelo puro prazer de voltar a armá-lo
vez após vez
até chegar ao sexo
que me faça esquecer do amor
e de todos vocês.

Postagens mais visitadas